Agora
Agora,Vejo-te na luz da escuridãoDiante da tempestadeQue chega aos teus olhosNo delírio do ventoE no soar do coração. Agora,Apenas uma chanceDiante de um oceanoEm volta de um enganoAcima de um espelhoNo excesso de romance. Agora,Voltado ao abismoDo obscuro da presença,Um realce à sentença;Irei voltar-me ao vazioDa ilusão à verdade perdida. Agora,Ter-te-ei no destino,Na poesia verdadeiraE na vontade derradeiraNa renúncia ao caminhoDe um futuro sem brilho. Itacoatiara-AM, 12 de abril de 2018. Tradução para o Inglês NOW Now,See you in the light of gloomForward of stormThat arrives at your eyesIn delirium of windAn in sound of heart. Now,Only one chanceOn an oceanAround a mistakeAbove a mirrorIn the excess of a novel. Now,Facing the abyssOf obscurity of presence,An underling to the sentence;I’ll come back at the emptyOf illusion the truth lost. Now,I you’ll have in destination,In the poetry trueAnd will ultimateIn the resignation the wayOf a future without shine.