Agora,
Vejo-te na luz da escuridão
Diante da tempestade
Que chega aos teus olhos
No delírio do vento
E no soar do coração.

Agora,
Apenas uma chance
Diante de um oceano
Em volta de um engano
Acima de um espelho
No excesso de romance.

Agora,
Voltado ao abismo
Do obscuro da presença,
Um realce à sentença;
Irei voltar-me ao vazio
Da ilusão à verdade perdida.

Agora,
Ter-te-ei no destino,
Na poesia verdadeira
E na vontade derradeira
Na renúncia ao caminho
De um futuro sem brilho.

Itacoatiara-AM, 12 de abril de 2018.

Tradução para o Inglês

NOW

Now,
See you in the light of gloom
Forward of storm
That arrives at your eyes
In delirium of wind
An in sound of heart.

Now,
Only one chance
On an ocean
Around a mistake
Above a mirror
In the excess of a novel.

Now,
Facing the abyss
Of obscurity of presence,
An underling to the sentence;
I’ll come back at the empty
Of illusion the truth lost.

Now,
I you’ll have in destination,
In the poetry true
And will ultimate
In the resignation the way
Of a future without shine.

 
plugins premium WordPress
Generic selectors
Exact matches only
Search in title
Search in content
Post Type Selectors